В поисках камня - Страница 26


К оглавлению

26

- Как вы это выносите?

- Разве у нас есть выбор? Страх - это часть жизни, Мендореллен, и это наша единственная жизнь. Приходится привыкать. Когда он становится для тебя обычным, как старая рубаха, ты просто-напросто перестаешь его замечать. Иногда немного помогает смех.

- Смех?

- Он дает страху понять, что ты знаешь о его существовании, но не сдашься и будешь действовать наперекор ему. - Дерник посмотрел на свои руки, которыми тщательно растирал лошадиный живот. - Некоторые бранятся и бахвалятся, продолжал он. - Полагают, это дает тот же результат. Каждый находит свой способ борьбы со страхом. Я лично предпочитаю смех. По мне, это самое уместное.

Мендореллен внимательно и задумчиво слушал Дерника, старательно вникая в смысл его слов.

- Я обдумаю это, - сказал он. - Возможно, любезный друг, я обязан тебе больше чем жизнью за доброе твое наставление.

Кобыла вновь издала утробный, душераздирающий стон. Дерник встал и принялся закатывать рукава.

- Жеребенка придется повернуть, госпожа Пол, - сказал он решительно. - И немедленно, не то мы потеряем и жеребенка, и кобылу.

- Позволь мне прежде дать ей лекарство, - отвечала тетя Пол, остужая холодной водой кипящий котелок. - Подержи ей голову, - сказала она Хеттару.

Хеттар кивнул и крепко обхватил руками кобылью голову.

- Гарион, - сказала тетя Пол, ложкой вливая лекарство в лошадиный рот, почему бы вам с Се'Недрой не отойти к Силку и твоему деду?

- Приходилось ли тебе прежде поворачивать жеребенка, Дерник? - озабоченно спросил Хеттар.

- Жеребенка - нет, а вот телят приходилось частенько. Лошадь не так уж сильно отличается от коровы.

Бэйрек быстро встал. Лицо у него казалось зеленоватым.

- Я пойду с Гарионом и принцессой, - сказал он громко. - Не представляю, чтобы от меня был здесь какой-нибудь толк.

- Я пойду с тобой, - объявил Мендореллен. Его лицо тоже заметно побледнело. - Уместно будет, полагаю, освободить нашим друзьям побольше места.

Тетя Пол с легкой усмешкой взглянула на двух воителей, но не сказала ничего.

Гарион и остальные быстро отошли.

Силк и господин Волк стояли за большим каменным столом, разглядывая еще одну странную нишу в мерцающей стене.

- Никогда не видел таких плодов, - говорил маленький драсниец.

- Удивительно было бы, если бы ты видел, - отвечал Волк.

- С виду они такие свежие, будто их только что сорвали, - рука Силка как бы сама потянулась к манящему плоду.

- Я не стал бы этого делать, - предупредил Волк.

- Страшно любопытно, какие они на вкус.

- От любопытства не умирают. Иное дело эти плоды.

- Терпеть не могу, когда мое любопытство остается неудовлетворенным.

- Переживешь. - Волк повернулся к Гариону и остальным. - Как лошадь?

- Дерник говорит, что будет поворачивать жеребенка, - сказал Бэйрек. - Мы решили, что нам лучше не мешаться под ногами.

Волк кивнул.

- Силк! - одернул он резко, не поворачивая головы.

- Извиняюсь. - Силк убрал руку.

- Почему бы тебе не отойти отсюда? Ты обязательно нарвешься на неприятность. Силк пожал плечами.

- Это вообще основное мое занятие.

- Отойди, Силк, - твердо сказал Волк. - Я не могу следить за тобой постоянно. - Он подсунул пальцы под грязную повязку на руке и раздраженно зачесался. - Довольно, - объявил он. - Гарион, сними с меня эту штуковину. -Он протянул руку.

Гарион отпрянул.

- Только не я, - сказал он. - Знаешь, что скажет тетя Пол, если я сделаю это без её разрешения?

- Не глупи. Силк, сними повязку.

- Сперва ты говоришь мне не нарываться на неприятности, а потом велишь поступать наперекор Полгаре? Ты непоследователен, Белгарат.

- Ладно, - сказала Се'Недра. Она взяла старика за руку и начала маленькими пальчиками развязывать повязку. - Не забывайте только, что это была ваша идея. Гарион, дай мне свой нож.

Гарион нехотя протянул ей кинжал, принцесса разрезала узел и принялась сматывать повязку. Лубки со стуком упали на каменный пол.

- Милое дитя. - Господин Волк лучезарно улыбнулся ей и с явным облегчением принялся чесать руку.

- Главное, не забывайте, что вы теперь у меня в долгу, - сказала она.

- Типичная толнедрийка, - заметил Силк. Примерно через четверть часа к ним подошла тетя Пол. Глаза у неё были печальные.

- Как кобыла? - быстро спросила Се'Недра.

- Очень слаба, но, по-моему, скоро оправится.

- А жеребеночек? Тетя Пол вздохнула.

- Мы опоздали. Мы перепробовали все, но он так и не задышал.

Се'Недра, не веря, смотрела ей прямо в лицо.

- Сделайте что-нибудь! - потребовала она. - Вы же чародейка! Сделайте что-нибудь!

- Очень жаль, Се'Недра, но это не в нашей власти. Мы не можем переступать через этот барьер.

Маленькая принцесса горько заплакала. Тетя Пол нежно обняла её вздрагивающие плечи.

Но Гарион уже встал. С полной ясностью он сознавал теперь, чего же ждала от него пещера, и повиновался, не размышляя, но и не торопясь. Он тихо обошел каменный стол и приблизился к огню.

Хеттар сидел скрестив ноги, на коленях у него лежал неподвижный жеребенок. Голова Хеттара печально поникла, похожий на гриву чуб касался тоненькой мордочки животного.

- Дай мне его, Хеттар, - сказал Гарион.

- Гарион! Нет! - Голос тети Пол, раздавшийся за его спиной, был преисполнен тревоги.

Хеттар поднял голову. Его ястребиное лицо выражало глубокую печаль

- Позволь мне взять его, Хеттар, - очень тихо повторил Гарион.

Ничего не говоря, Хеттар поднял маленькое тельце - мокрая шкурка поблескивала в свете очага - и протянул Гариону. Мальчик встал на колени и положил жеребенка на пол перед горящим очагом. Положив руки на крошечную грудную клетку, он тихонько надавил.

26